Мероприятия-соревнования во внеклассной работе по литературе ' черный ящик ' часть 2

14. "... Лежала без сознания какая стройная молодая женщина. Одежда на ней был весь рваный i обледенелых, одного ботинка хватало, расторгнут чулок сдвинулась, i с порезанный ноги текла кровь. На лице ее лежала печаль обездоленной расы, однако нельзя было не заметить его унылой i трогательной красоты ". (Еллiза Гарiс) 15. "... Высокий тучный мужчина более шести футов ростом, одетый в красную фланелевую рубашку. Его буйная рыжеватая шевелюра была растрепанная, борода небритая, i это придавало почтенному господину, мягко говоря, не очень привлекательного вида ". (Джон ван Тромп) 16. "На вид ей лет пятьдесят или шiстдесять, но она относится к тем женщин, которым летом будто только добавляют красоты и привлекательности. Снежно-белый чепец с обшивкой i такая же перкалева платок, концы которого лежат на груди, простые и неяскравi платье и шаль сразу выдают в ней квакерша. Лицо у нее округлое и розовое, с нежной, как спелый персик, кожей. Припалi серебром волосы ровно зачесанi назад с высокого спокойного лица, на котором время не оставил ни следа ...Под ним мягко светятся большие ясные карие глаза, i достаточно только взглянуть в них, чтобы почувствовать, которое хорошо, искреннее сердце бьется в груди этой женщины ". (Рейчел Геллiдей) 17. "... Высокая, стройная, с хрупкий руками и волосами, аккуратно i прилично одет. С лица она выглядела лет на тридцать пять или сорок, i ... говорило оно о какую-то страшную душевную драму. Высокий лоб, хорошие, как нарисованные, брови, равный, правильной формы нос, тонко очерчены уста, ловко шея и благородная осанка головы ... Но лицо ее помережили глубокие морщины оскорбленной гордости и горьких страданий, кожа приобрела болезненного желтого оттенка, щеки ввалились, черты лица заострились ...
Carvedilol

Больше всего поражали ее глаза — огромные, незглибно-черные, затiненi такими же чернейшими ресницами i полны отчаянно, безнадежной тоски ". (Кассi) 18. "Это была едва ли не найчорнiша ребенок черной расы. Ее глаза, круглые и блестящие, как стеклянные бусинки, беспокойно бегали, с интересом оглядывали все вокруг ... На лице ее удивительно соединились злоба и хитрость, едва скрытые, как вуалью, выражением унылой и торжественной уважительности ... было во всей ее подобии то причудливое, так сказать, вiдьомське ". (Топсi) 19. "Впереди всех был нарядный молодой мулат, по виду — незаурядная персона. Нарядный по последней моде, он грозно размахивал надушенным батистовым платком ... разодетый в атласную жилетку с золотой цепочкой на груди и белые штаны ... ". (Адольф, слуга Сен-Клерiв) 20. "... Высокая ростом, прямая, костлявая, в коричневые с блеском дорожной платья. Лицо у нее худое, с острыми чертами, уста крепко сомкнуты, как i принадлежит человеку, который всегда имеет свою определенную мнение обо всем на свете, а ее доскiпливi темные глаза пристально смотрят вокруг ... Движения ее резкие, решительные и энергичные; она не очень разговорчивая, и когда уже что-то говорит, то говорит точно и уместно. В своих обычаях она — олицетворение порядка, методичностi и скурпульозностi. Она точна, как часы, неуклонная, как паровоз ... ". (Офелiя Сен-Клер) II. Вспомните, кому из героев принадлежат слова: 1. «Совести я именно столько, сколько нужно комерсантовi, — такую себе кажется, дрiбку, чтобы было чем поклясться ...» (Гейлi) 2. "Дорогая госпожа, вы посмотрите-ка на свои хорошие белые ручки, на глазу хрупкие пальчики, винизанi блестящими кольцами, — они же как те Лилея, вмитi росой. А теперь посмотрите на мои черные зашкарублi ручищи. Так не кажется ли вам, что сама судьба так судила: мне — печь пироги, а вам — приятно терять время в гостиной ". (Тiтонька Хлоя о госпожа Эмме Шелбi) 3. "Я всегда старалась добросовестно выполнять свой долг по этим бедных простосердечная подневольном существ. Все эти годы я заботилась о них, учила их чему могла, присматривала за ними, знала все их маленькие радости и прикрощi. ... Я прививала им сознание родственных, родительских, супружеских обязанностей — как же мне признаться ними, которые, когда речь идет о деньгах, мы ладнi пренебречь любые принципы, любые обязанности, любые святые чувства? Я учила Элиза быть хорошей матерью своему мальчику, следить его, воспитывать, доводить до ума — то что я скажу ей теперь, когда ты забираешь его от нее i продаешь грубом, бездушному дiлковi, лишь бы не понести ущерба? Я сказала ей, что человеческая душа дороже от всех денег на свете — то вiритиме она хоть одному моему слову, когда увидит что мы поступили наоборот i продали ее ребенка, продали на муки, а то и на гибель! " (Эмме Шелбi) 4. "Вот если бы вывести такую породу женщин, не вболiвалы бы своих ребятишек ... Как по мне, то это был бы едва ли не наибольший новейшую достижение ". (Меркс) 5. "Хозяин всегда находил меня на месте, i так будет до конца. Я никогда не обманывал его доверия, а не пользовался своими льготами вопреки слову своему и никогда этого не сделаю. Лучше уступить мной одним, анiж пустить по ветру имение i распродать всех. Не надо нарiкаты на хозяина ... ". (Том) 6. "Сегодня я мистер Твiкем из Нового Орлеана, завтра — приезжий плантатор с Жемчужной реки ... или какой-то старый помещик с Кентуккi. ... Хотел бы я посмотреть на второго такого, что может поклясться чем угодно i в чiм угодно, дойти до сути любой замысловатой каракули, обернуть ее себе на пользу i выбраться из любой передряги ... я пролiзу везде, ужом проскользну, пусть бы наши судьи хоть которые были доскiпливi. Иногда мне даже хочется, чтобы они больше цеплялись, потому что тогда было бы куда приятнее их обманывать ... " (Меркс) 7. "Вся жизнь моя горькое, как полынь, такое горькое, что и жить дальше неохота. Я несчастная, нищая, беспомощная скотина ... Стоит ли пытаться что-то делать, чего учиться, то постигать? ... Я такой же человек, как i мой господин, я даже здiбнiший его: тямовитiший в дiлi, лучше умею хозяйничать, лучше читаю и пишу, — i всего этого я пришел самостоятельно, не по его ласки, а наоборот — вопреки его воле. Поэтому по какому праву он обращает меня на черную скот, забирает меня от рабо ты, которую я умею делать лучше, чем он, i загадывает делать то, с чем может справиться первая-лучший лошадь? ... " (Джордж Гаррiс) 8. "... Это пiдлота, мерзость, позор. Если бы я был взрослый, они бы никогда этого не сделали ... я буду хорошим человеком ... я непременно освобожу тебя i привезу обратно ... поставлю тебе новый дом, i ты будешь настоящую гостиную с ковром на полу ... " (Джордж Шелбi) 9. "Интересно, а что, если i меня разложить так по артикулам, то сколько бы меня можно дать? Скажем столько-то за осанку головы, за высокий лоб, столько-то за руки и ноги, потом отдельно по образованность, способности, доброчеснiсть ... А впрочем, последнее, пожалуй, недорого стоит ". (Сен-Клер) 10. "... Мои группы негров лучшие из тех, что идут на продажу, — все замечательные на вид, вгодованi, веселые, да и умирает их у меня мало, не то что в других. А все потому, сэр, что я умею с ними обращаться. I, чтобы вы знали, главный принцип моего поведения — это человечность. " (Гейлi)